The matter of privilege to be raised in the House must have recently occurred and must call for the immediate action of the House. Therefore, the Member must satisfy the Speaker that he or she is bringing the matter to the attention of the House as soon as practicable after becoming aware of the situation. When a Member has not fulfilled this important requirement, the Speaker has ruled that the matter is not a prima facie question of privilege.
That the fifth report of the Standing Committee on Science and Research, presented on Thursday, June 15, 2023, be concurred in.
Considerable evidence shows that English is increasingly dominating research and scientific publication, both internationally and domestically. In recent decades...the vast majority of new scientific journals have been launched in English, and the proportion of scientific articles published in English has been increasing steadily in most scientific disciplines.
...
According to Acfas, from a global perspective:
[M]ore than half of all new journals created since the 1960s have been in English, and this percentage has risen to nearly 70% in recent years. French has been slowly declining, accounting for about 3% of new journals published in the last decade.
...
As a result, French is losing ground in the sciences.
...the proportion of funding requests submitted to the three granting agencies—the Social Sciences and Humanities Research Council, the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada and the Canadian Institutes of Health Research—in French is significantly lower than the proportion of francophone researchers.
...
While Acfas estimated in 2021 that 21% of university professors and teaching assistants at the post-secondary level across Canada are francophones, in 2019 less than 15% of funding applications were submitted in French to SSHRC, with this number dropping to less than 10% for NSERC and less than 5% for CIHR. SSHRC receives more applications in French than the other two granting agencies, but the proportion of applications in French has been declining steadily since the late 1990s, dropping from roughly 25% in 1997 to under 15% in 2019.
These researchers and professors work in anglophone, bilingual and francophone universities and post-secondary institutions across Canada. Institutions with post-secondary programs in French are not exclusively in Quebec.
In its 2021 report, Acfas identified 14 francophone or bilingual post-secondary institutions outside Quebec:
...
According to a report prepared for Canadian Heritage in 2021...21,825 people were studying in French in universities outside Quebec in 2018–19, and 10,518 people were studying in French in colleges outside Quebec.
Francophone researchers, particularly those working in post-secondary institutions outside Quebec, also experience practical difficulties when working in French, because their institutions are often unable to provide the necessary...support.
...
Valérie Lapointe-Gagnon, a history professor...described the experience of francophone scholars working in minority communities as follows: “lacking recognition, financial support, administrative support and access to research assistants, we francophone researchers are all too often invisible and forced to reject our language and identity and dissolve into the anglophone mass.”
This lack of support is felt in various ways.
First...francophone researchers often have a heavier workload than their anglophone colleagues, as they must take on additional tasks, such as translating documents and engaging in interpretation, representation or communication activities.
[They] must do more with less when considering the need to communicate and publish in French to fulfill their francophone vocation and in English to remain relevant to their colleagues and the broader scientific community.
...francophone researchers in minority communities lack support to publish their research in French or to submit funding applications in French. In many cases, no one at their institution can help them prepare or reread their application. Even at major universities, research assistance services rarely have the resources to provide services to researchers in French. In addition, various stakeholders said there was a shortage of francophone graduate students at minority institutions because they do not have master’s and doctoral programs in French. Furthermore, ethics committees at institutions outside Quebec are not always able to assess research projects prepared in French.
Given these circumstances, many francophone researchers are left with no choice but to prepare their research projects and funding applications in English, even if the granting agencies give them the option of submitting them in French.
Work published in French is not as well indexed in the international databases used to measure the number of times an article is cited in scientific literature. French-language publications are seen as less prestigious than English-language publications, which can affect a scientist’s career progression.
Many stakeholders highlighted the fact that choosing to work in English or French affects the career progression of researchers, particularly early in their careers.
For decades, the international community [and Canada have] used statistical indicators such as the impact factor to assess the quality of a scholarly journal. The impact factor is an index that estimates the visibility of a scholarly journal based on the number of times that articles it publishes are cited.
A journal’s impact factor is often also used to indirectly assess the quality of a researcher’s work. An article published in a journal with a higher impact factor is often assumed to be better than an article published in a journal with a smaller audience, even though this practice has long been discouraged.
Other indicators, such as the h-index, seek to measure the productivity and citation impact of a researcher's work based on how many times an article they publish is cited. These bibliometric indicators play a role in a researcher's career progression. Universities take them into account when they are recruiting or promoting professors or allocating funding.
In fact, “[t]he language in which a scientific article is published...has a significant influence on its impact factor, as it determines the number of readers reached and, as a result, the visibility and recognition of the scientific work.” Work published in French is generally cited less than work published in English....
This inadequate indexing puts journals that publish articles in French at a disadvantage compared with journals that publish articles in English. It also penalizes researchers who publish in French. As Marc Fortin [from the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada] said, “When we focus on impact factors, there is a bias—I don't know if it's an unconscious bias—towards English-language journals.”
Yves Gingras, Professor of History and Sociology of Science [at the Université du Québec à Montréal], called this “linguistic rent.” As he explained, francophones have inherently less visibility than anglophones, which gives anglophones an advantage. It is a type of “Matthew effect,” wherein researchers who have already been recognized will subsequently receive more recognition than their due.
Richard Marcoux, Professor and Director of the Observatoire démographique et statistique de l'espace francophone at Université Laval, told the Committee that a number of studies show that, in the social sciences, researchers in anglophone institutions in Canada rarely cite research published in French by their colleagues:
The examples...show that two separate processes are developing within the linguistic spaces of journals and researchers, whether young or older, in Canada and Quebec. On the one hand, there are the researchers affiliated with francophone institutions who draw extensively from scientific publications in English. On the other hand, there are the researchers at anglophone institutions who ignore scientific publications in French.
Assessing research quality using quantitative indicators associated with the number of citations tends to penalize researchers who conduct their research and publish in French. Some francophone researchers choose to publish in English rather than French to avoid this type of bias.
Another reason some researchers choose to publish in English rather than French is to reach a wider international audience. Martine Lagacé, Associate Vice-President, Research Promotion and Development at the University of Ottawa, summarized the situation as follows:
...as a researcher, [she has] often decided to switch from French to English in [her] scientific production, although [she is] a francophile. [She] can see quite clearly that when [she publishes] in English, [she has] an impact that is not at all comparable to what [she] can have when [she publishes] in French, since there is a bigger pool of readers.
According to Benoit Sévigny, Director of Communications at the Fonds de recherche du Québec, the internationalization of research also plays a role in the drop in the number of articles published in French: “The percentage of Quebec publications jointly written by at least one scientist from another country went from 35% in 2000 to 60% in 2019.”
These points explain why many francophone researchers choose to publish their research in English for strategic reasons.
The marginalisation of French has a number of repercussions. Firstly, the dominance of English threatens the dissemination of scientific knowledge in French. Secondly, the domination of English could mean that local research topics are overlooked, particularly those relating to Canadian francophone communities themselves.
While the increasing domination of English in science is a global phenomenon, Canada is in a unique position: in Canada, unlike in other officially multilingual countries such as Belgium or Switzerland, [people are drawn towards] English...one of the [two] official languages.
According to Statistics Canada, in 2021 63.8% of the population in Canada spoke predominantly English at home, and 20% spoke predominantly French at home. The gradual marginalization of French in science could therefore upset the linguistic balance in Canada.
The House of Commons Standing Committee on Science and Research...decided to undertake a study on research and scientific publication in French, both in Quebec and in the rest of Canada.
As part of this study, the Committee heard evidence [some of which I quoted today] on the status of French in science and the challenges facing francophone scientists in Canada. Witnesses also identified courses of action that would revitalize research and scientific publication in French.
Based on the evidence heard, the Committee made 17 recommendations to the government.
The moving of a motion was formerly subject to the ancient “rule of anticipation” which is no longer strictly observed.
The rule is dependent on the principle which forbids the same question from being decided twice within the same session. It does not apply, however, to similar or identical motions or bills which appear on the Notice Paper prior to debate. The rule of anticipation becomes operative only when one of two similar motions on the Order Paper is actually proceeded with. For example, two bills similar in substance will be allowed to stand on the Order Paper but only one may be moved and disposed of. If a decision is taken on the first bill (for example, to defeat the bill or advance it through a stage in the legislative process), then the other may not be proceeded with...If the first bill is withdrawn (by unanimous consent, often after debate has started), then the second may be proceeded with.
This enactment amends the Employment Insurance Act to introduce a new type of special benefits: an attachment benefit of 15 weeks for adoptive parents and parents of children conceived through surrogacy. It also amends the Canada Labour Code to extend parental leave accordingly.
The 2023 Fall Economic Statement proposes to introduce a new 15-week shareable EI adoption...Surrogate parents will also be eligible for this benefit.
The 2023 Fall Economic Statement also proposes to make amendments to the Employment Insurance Act, as well as corresponding changes to the Canada Labour Code, to ensure that workers in federally regulated industries have the job protection they need while receiving the EI adoption benefit.
The House is now placed in an unusual situation where a decision was made on one of two very similar bills standing on the Order Paper.
The Chair recognizes that both bills are not identical; they are, however, substantially similar as they both amend the exact same provision of the Criminal Code for similar purposes....
Consequently, as long as Bill C-218 follows its course through the legislative process during this session, BillC-13 may not be proceeded with.
Bill C-19 was adopted at second reading and referred to the Standing Committee on Finance yesterday. The House is now placed in a situation where a decision was made on one of the two bills that contain very similar provisions....
The Chair recognizes that these bills are not identical, as Bill C-19 is much broader in scope and contains other provisions related to the implementation of the budget.
However, in adopting Bill C-19 at second reading, the House has also agreed to the principle of that bill, and consequently, has agreed, among other things, to amend section 319 of the Criminal Code dealing with hate propaganda. As I explained a few moments ago, these are provisions substantially similar to the ones contained in BillC-250 .
Therefore, the question for the Chair is, should Bill C-250 be allowed to proceed further in the legislative process at this time? In the Chair's opinion, it should not be allowed. The House should not face a situation where the same question can be cited twice within the same session, unless the House's intention is to rescind or revoke the decision.
Thus I have come to the conclusion that this bill must stand, as well as the other bill in the same terms, or at least in terms for exactly the same purpose, until the bill which was first moved has been disposed of either by being withdrawn, which would open the door for one of these other bills to proceed, or by way of being approved, which would automatically dispose of these bills because the House would not vote twice on the same subject matter any more than it would debate the same subject matter twice.
According to this rule, which applied to other proceedings as well as to motions, a motion could not anticipate a matter which was standing on the Order Paper for further discussion, whether as a bill or a motion, and which was contained in a more effective form of proceeding.
...a matter must not be anticipated if contained in a more effective form of proceeding than the proceeding by which it was sought to be anticipated, but it might be anticipated if contained in an equally or less effective form. A bill or other order of the day is more effective than a motion....
Robert Guy Scully spoke with his guest about undocumented immigrants, who at the time numbered between 50,000 and 200,000 in Canada. The host asked, “Do you think that rich countries, like Canada, will have to tighten their borders, perhaps even brutally, against poor countries?” Godin rejected the idea, believing on the contrary that mobility must not be curtailed and that we must take advantage of the extraordinary vitality of all those who move around the world, with or without documentation.
These days, it is not uncommon to hear a premier on the campaign trail, when asked about integrating immigrants, blurt out that Quebeckers do not like violence and that we have to “make sure we keep things as they are”. During the same election campaign, an immigration minister can say that “80% of immigrants go to Montreal, do not work, do not speak French and do not subscribe to the values of Quebec society”.
Rideau Hall
Ottawa
June 19, 2023
Mr. Speaker,
I have the honour to inform you that the Right Honourable Mary May Simon, Governor General of Canada, signified royal assent by written declaration to the bills listed in the Schedule to this letter on the 19th day of June, 2023, at 11:47 a.m.
Yours sincerely,
Christine MacIntyre
Deputy Secretary to the Governor General
Some Hon. Senators: Now.
Senator Plett: Now.
Motion agreed to and bill read third time and passed on the following division: